?

Log in

No account? Create an account

April 9th, 2005

Так. Еще один вопрос (опять та же работа над субтитрами). В одной серии старшая сестра главного героя, на попечении которого находится двоюродная пятилетняя сестричка, протестует против того, чтобы девочку отдавали куда-нибудь, и говорит фразу: "Если у вас не хватает средств на окучивание... я дам!"
"Окучивание" - это дословный перевод с японского. "Воспитание, выращивание" - переводчик ни в какую не хочет. Но ребенок не картоха, их же не окучивают... А фантазия моя закончилась. Подскажите чего-нибудь, переводчик уперся на сельскохозяйственной терминологии... Или оставлять это "окучивание"?

Звонок-2

Если хочется очень посмотреть, лучше посмотреть дома на мониторчике или телевизору. Впечатления - ничего особенного, повторение первой части, сюжет затянут, экшна не хватает совершенно, в середине фильма тянуло откровенно заснуть. Несколько страшных моментов было, но абсолютно ничего нового показано не было.

Отдельно о культуре зрителей - комментатору сзади пришлось сделать замечание, что не остановило его словесный понос, но хоть чуть-чуть приуменьшило, соседка справа пришла в кино поесть (дома, наверно, не кормят) и пообщаться по телефону (зачем для этого в кино идти?), некоторые все время ржали (обкурились, наверно). Господа, придя в кинозал, ведите себя прилично, пожалуйста. Помните, что окружающие люди пришли ПОСМОТРЕТЬ КИНО, а не послушать ваши увлекательные разговоры, мелодии на ваших мобилках и ваше чавканье.

Apr. 9th, 2005

Я читаю то, что пишут другие... Жизнь идет. Бьет ключом... А у меня жизнь застыла. Все одно и то же. Изо дня в день. Уже почти 10 месяцев одно и то же....
А у него тоже жизнь идет. И что-то происходит. И без меня.
Только у меня она и застыла...