Овётганна и как бы Хугайда (belllaa) wrote,
Овётганна и как бы Хугайда
belllaa

Так. Еще один вопрос (опять та же работа над субтитрами). В одной серии старшая сестра главного героя, на попечении которого находится двоюродная пятилетняя сестричка, протестует против того, чтобы девочку отдавали куда-нибудь, и говорит фразу: "Если у вас не хватает средств на окучивание... я дам!"
"Окучивание" - это дословный перевод с японского. "Воспитание, выращивание" - переводчик ни в какую не хочет. Но ребенок не картоха, их же не окучивают... А фантазия моя закончилась. Подскажите чего-нибудь, переводчик уперся на сельскохозяйственной терминологии... Или оставлять это "окучивание"?
Subscribe

  • (no subject)

    Скоро кончится век, как короток век; Ты, наверное, ждешь - или нет? Но сегодня был снег, и к тебе не пройдешь, Не оставив следа... А зачем этот…

  • (no subject)

    http://www.myspace.com/zemfiraramazanova - всем срочно втыкать в новую песню. Мальчик желает быть богом, но это так трудно и грустно и так одиноко,…

  • мьюзик

    Я придумал тебя, придумал тебя, От нечего делать, во время дождя. Петь до утра, в ожиданьи рассвета, - какая тоска! Я зажмурил глаза и придумал тебя.…

Buy for 20 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments